Kendtes Gravsted
Forside Biografier
Nyheder Portrætnyt
Denne dag Links
Rouletten Om siden

Søgning
Søg på navn:
Flere søgemuligheder

Persongrupper
Alle personer
Arkitekter & tegnere
Billedkunstnere
Efterlyste personer
Erhvervsfolk
Filmfolk
Forfattere
Journalister & Radio/TV
Kirkens folk
Kongehuse
Militær- og søens folk
Musikere & komponister
Politikere
Sangere
Scenefolk
Skolefolk
Skuespillere
Sports- og idrætsfolk
Videnskabsfolk
Øvrige personer

© www.gravsted.dk 2003, 2024

Dansk forfatter og oversætter

Født mandag den 26. december 1904 i Lund, Sverige
Død fredag den 12. november 2004

Mini-biografi: Var som ganske ung ansat i huset hos en fransk/engelsk familie i Schweiz, havde sans for sprog og talte ud over engelsk og fransk, tillige hollandsk, svensk og italiensk, så det var nærliggende at gøre sprog til sin levevej. Oversatte bl.a. Lucky Luke, men det var som oversætter af Anders And til dansk, at Sonja Rindom fik sit berømmelse. Var med helt fra det første eksemplar kom på gaden i Danmark i 1949 og fortsatte til 1982. Havde en finurlig og fantasifuld tilgang til oversættelsen og talte aldrig ned til læserne, der måtte formodes at være børn. Ordet "Langbortistan" var for Sonja Rindom en oplagt oversættelse af Carl Barks "Farawayistan" og navne som: "Fru Mangepenge", "Fru Kålhøgen", Georg Gearløs, Fætter Højben og alle de andre udtryk kendes af alle danske børn og er gået over i det danske sprog som nationalejendom. Det samme er oversættelsen af Anders Ands sang "Den hulkende sømand", med linierne "Oh skænk mig en grav ved det isgrønne hav, hvor kun bølgerne hører min gråd". Sonja Rindom modtog i 1988 årets Ping Pris for sin måde at forny sproget på.